Barra de menús

lunes, 30 de abril de 2012

Bibliografía sobre la fan translation: fansubs y romhacking

Aquí podéis consultar una bibliografía básico sobre lo que hay escrito sobre fansubs y romhacking, confeccionada para el estudio que hay detrás de la entrada Por qué los fansubs hacen buenas traducciones, entrada que naturalmente os invito a leer y criticar si os interesa el tema. Si tienes algo que aportar a la bilbiografía, deja un comentario o ponte en contacto conmigo.

     Fansubs

                ·    Johnson, Paul “OtaKing”. (2008) The Rise and Fall of Anime Fansubs. Disponible en Youtube
                 
Casos específicos de traducciones de fansub

Romhacking (más material sobre la localización de videojuegos aquí)
  • Díaz Montón, Diana. (2011) “La traducción amateur de videojuegos al español”. En: Morillas García, Esther (ed.). 2011. TRANS: revista de traductología. Versión electrónica: http://www.trans.uma.es/pdf/Trans_15/69-82.pdf
  • Muñoz Sánchez, Pablo. (2007) “Romhacking: localización de videojuegos clásicos en un contexto de aficionados”. En: Piqué, Ramon (ed.). 2007. Tradumàtica 5: Localització de videojocs. Barcelona.
  • Muñoz Sánchez, Pablo. (2008) “En torno a la localización de videojuegos clásicos mediante técnicas de romhacking: particularidades, calidad y aspectos legales”. En: 2008. JoSTrans 09. Versión electrónica: http://www.jostrans.org/issue09/art_munoz_sanchez.pdf

1 comentario:

  1. ¡Muchas gracias por todos estos enlaces! La mayoría de los artículos me han parecido muy interesantes. ^^ Saludos de otro fan de Kuroshio y estudiante de traducción.

    ResponderEliminar